Gast bertel Geschrieben Februar 12, 2007 Geschrieben Februar 12, 2007 Verwendung von Leerzeichen bei Anführungszeichen, Klammern etc. Kennt sich da jemand der Anwesenden aus?
Amphibius Geschrieben Februar 16, 2007 Geschrieben Februar 16, 2007 Interessant, bin in diesen Gefilden zur Welt gekommen, kann dazu aber leider nichts sagen. Komisch. Gibt’s da einen Unteschied? :?
Sebastian Nagel Geschrieben Februar 16, 2007 Geschrieben Februar 16, 2007 Gibt’s da einen Unteschied? :? Es gibt fast für jedes Land bzw. jede Sprache andere Gepflogenheiten. Seien sie sinnvoll, oder einfach Konvention. Detailtypo sagt: « Anführungszeichen » (offenbar mit Abstand, wie im Französischen, aber nicht ganz so weit) oder so: 66Anführung99 (beide oben) Dann gibt es noch Angaben zur Silbentrennung, das abzutippen ist aber mühsam. Brauchst du das? Groß geschrieben werden: Satzanfang, Eigennamen, Titel, höfliche Anrede Mehr hab ich auch nicht.
Norbert P Geschrieben Februar 16, 2007 Geschrieben Februar 16, 2007 Hab grad noch dies hier gefunden: Punctuation is one area where different countries have different conventions for historic reasons. While Americans (and many Latin-American countries) use the curly quotation marks “...”, the French use guillemets («...») with a fine space equal to about the width of the letter “i” after the opening and before the closing guillemets. Italians, Spaniards (but not Latin Americans), Portuguese (but not Brazilians), Russians, and Swiss also use guillemets, but without the extra space. Germans use „...“ or inverted guillemets (»...«), and Swedes use ”...”. In many countries the m-dash (—), rather than quotation marks, is used to mark dialogs; the spacing between the m-dash (or n-dash) and the text before and after it also varies from one country to another. The period or comma are, as a rule, placed after the quotation marks in most countries outside the U.S. The French use extra fine spaces before colons, semicolons, exclamation points, and question marks. The use of inch marks for quotation marks, foot marks for apostrophes, or hyphens for m-dashes is poor typography in any language; so is double spacing after a period. Kommt von hier: http://www.proz.com/translation-article ... ypesetting
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenEinloggen
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.
Jetzt anmelden