Alfons Geschrieben März 22, 2007 Geschrieben März 22, 2007 Für Interessierte: Am Samstag an der Hochschule für Gestaltung und Kunst Zürich: Ein Podiumsgespräch in englischer Sprache zum Thema "HELVETICA, - Will this typeface last forever?" http://www.hgkz.ch/pages/de/veranstaltungen/detail.php?aid=11406&eid=&dept=1 Gruss Alfons
RobertMichael Geschrieben März 22, 2007 Geschrieben März 22, 2007 etwas eigenwerbung: http://www.romibello.de -> letter fetish auf wunsch auch in anderen farben, einfach pm an mich. 8)
Phillip Geschrieben März 22, 2007 Geschrieben März 22, 2007 Davon möchte ich eins! »Typeface« fänd ich allerdings schöner als »Font«.
RobertMichael Geschrieben März 22, 2007 Geschrieben März 22, 2007 hmm. typeface oder font. was meinen die anderen? einen font bringt man mit, er ist ein produkt eine typeface ist nur eine schrift im allgemeinen – oder?
Ivo Geschrieben März 22, 2007 Geschrieben März 22, 2007 Ja, Typeface klingt besser. Kann der Normalmensch vielleicht eher etwas mit anfangen. Außerdem würde ich »i« groß schreiben. Mir gefällt das Shirt gut. Damit könnte man sich gut in der Uni sehen lassen.
Ralf Herrmann Geschrieben März 22, 2007 Geschrieben März 22, 2007 einen font bringt man mit, er ist ein produkteine typeface ist nur eine schrift im allgemeinen – oder? So isses. [wiki]Unterschiede zwischen Schriftart, Font und Zeichensatz[/wiki]
Phillip Geschrieben März 22, 2007 Geschrieben März 22, 2007 einen font bringt man mit, er ist ein produkteine typeface ist nur eine schrift im allgemeinen – oder? So isses. [wiki]Unterschiede zwischen Schriftart, Font und Zeichensatz[/wiki] Wieder was gelernt, danke. Habe bis jetzt »Typeface« und »Font« immer für ein und das selbe gehalten. Typeface klingt meiner Meinung nach trotzdem besser und »Normalmenschen« verstehen das Shirt ver- mutlich eh nicht (ist ja auch in Ordnung so). Ob »Font« oder »Typeface«, ich werde mir eins bestellen.
RobertMichael Geschrieben März 22, 2007 Geschrieben März 22, 2007 btw. habt ihr das auch schon oft erlebt das viele leute, auch aus dem grafischen gewerbe, »fond« anstelle von »font« sagen? also mit einem stummen g :? das hebt mich jedesmal an, hahaha! :P »Normalmenschen« verstehen das Shirt vermutlich eh nicht seh ich auch so.
Ralf Herrmann Geschrieben März 22, 2007 Geschrieben März 22, 2007 also mit einem stummen g :? das hebt mich jedesmal an, hahaha! :P Stumm? Ich höre immer wieder »fong«. Ralf
RobertMichael Geschrieben März 22, 2007 Geschrieben März 22, 2007 ja das meine ich ja, dabei verschlucken aber viele das g. wahrscheinlich wegen der eigenen unsicherheit ;)
Florijn Geschrieben März 22, 2007 Geschrieben März 22, 2007 Vermutlich, weil die Endung auf -ont allgemein eher französisch als englisch anmutet: man kennt Wörter wie sont, dont, ont, mont, pont … Im Englischen fällt mir auf Anhieb keines ein – neben fo(u)nt. Na gut, front. Nebnebei, im grafischen Gewerbe gibt es ja auch einen Fond mit d – als Farbfläche im Hintergrund. :) Hab ich aber – mit dieser Bedeutung – lang nicht mehr gehört.
RobertMichael Geschrieben März 22, 2007 Geschrieben März 22, 2007 eben der fond als hindergrund. ich denke viele verwechseln das einfach oder kennen die begriffe und können sie nicht richtig zuordnen, wie auch immer – peinlich ist es allemal, bitte nicht nachmachen. endung ont? wont, dont ... http://wordnavigator.com/ends-with/ont/
Florijn Geschrieben März 22, 2007 Geschrieben März 22, 2007 Nana! Das heißt doch don’t & won’t – und reimt sich daher aber auch so gar nicht auf font … :)
Bleisetzer Geschrieben März 22, 2007 Geschrieben März 22, 2007 Ivo schrieb sinngemäß "Unter Typeface kann der Laie sich mehr vorstellen als unter Font". Ich bezweifle das. Was mich zum Kern meines Beitrages bringt: Warum, bitte, schreibst Du den Satz auf englisch? - Erwartest Du die größte Nachfrage aus dem Ausland? Wahrscheinlich doch eher nicht. Vermutlich erwartest Du überhaupt keine riesige Nachfrage - es soll ein gut gemachter, intelligent-witziger Spruch sein, richtig? - Ich glaube nicht, daß ein Laie weiß, was Typeface oder Font bedeutet. Ganz zu schweigen davon, ob er den Unterschied kennt. "Mein Freund ging in die Schweiz und alles, was er von dort mitbrachte, war diese lausige Schrift." Ich finde, das polarisiert den von Dir formulierten Witz viel exakter. Jeder würde mich fragen, was der Spruch bedeutet, wenn ich mit so einem Ding herumliefe. Naja, ist ja nur 'ne Meinung. Aber ich kann ja leider sowieso keins bestellen. Deine T-Hemden gehen alle nur bis XL. Und diese Bezeichnung ist ein einziger Fake. Woanders verkaufen sie so etwas als M. Joh.. Georg
RobertMichael Geschrieben März 22, 2007 Geschrieben März 22, 2007 der spruch ist im englischen einfach typischer, er wurde abgeandelt von den typischen shirts, die es im ausland überall als andenken gibt. "my parents went to america and all i got was this lousy t-shirt". manche kennen sie, manche nicht. es gibt massig spielarten davon. ähnlich wie diese »london bei nacht« postkarten. aber pass auf, ich mach dir eines mit: »mein großvater war österreicher und alles was er mir vererbte waren diese 2 farbtöne« in xxl. versprochen. ;)
Bleisetzer Geschrieben März 23, 2007 Geschrieben März 23, 2007 der spruch ist im englischen einfach typischer,er wurde abgeandelt von den typischen shirts, die es im ausland überall als andenken gibt. "my parents went to america and all i got was this lousy t-shirt". manche kennen sie, manche nicht. es gibt massig spielarten davon. ähnlich wie diese »london bei nacht« postkarten. Joh, schon klar. Irgendwann in den 1980ern liefen in Florida alle Touristen in T-Hemden mit dem Aufdruck "Nuke 'Em" herum. Da hatten sie kurz zuvor gerade Tripolis bombardiert. Ich nicht. Ich trug ein T-Hemd mit einem Faksimile von Miró aus dem Museum of Modern Art in Boston, MA. Sie verkauften das dort als "A real Miró". aber pass auf, ich mach dir eines mit: »mein großvater war österreicher und alles was er mir vererbte waren diese 2 farbtöne« in xxl. versprochen. ;) Das wäre geschichtlich inkorrekt, aber nett. Ich wünsch' mir eins mit "Mein Großvater war Österreicher, mein Vater Deutscher und ich versuch's mit Preußen." Schon mal ein schönes Wochenende. Georg
Markus Wäger Geschrieben März 23, 2007 Geschrieben März 23, 2007 Davon möchte ich eins!»Typeface« fänd ich allerdings schöner als »Font«. Schöner wohl eher nicht. Für das Satzbild wäre »Typeface« zu lang. Greetinx. ›Der durch den Schnee stapft‹.
Phillip Geschrieben März 23, 2007 Geschrieben März 23, 2007 Davon möchte ich eins!»Typeface« fänd ich allerdings schöner als »Font«. Schöner wohl eher nicht. Für das Satzbild wäre »Typeface« zu lang. Greetinx. ›Der durch den Schnee stapft‹. In Typografischer Hinsicht mit dem jetzigen Umbruch vielleicht (ich bin da noch nicht so technisch versiert wie ihr), aber rein vom Klang und von der Optik des einzelnen Wortes finde ich »Typeface« trotzdem schöner.
Nike Geschrieben März 23, 2007 Geschrieben März 23, 2007 um auch noch ein bisschen eigenwerbung zu machen ein klassiker, wie im original in der itc garamond. http://www.spreadshirt.net/shop.php?sid=20183
RobertMichael Geschrieben März 23, 2007 Geschrieben März 23, 2007 sowas ähnliches habe ich auch im programm. aber ich habs abgeschaut – ich gebs ja zu.
Poms Geschrieben März 23, 2007 Geschrieben März 23, 2007 @nike "deine" Version kenne ich mit der New Times Roman. Brutale Redundanz, boyz :D
Nike Geschrieben März 23, 2007 Geschrieben März 23, 2007 das war im original eine anzeige von jack summerford (1979) für die neu veröffentlichte itc garamond.
RobertMichael Geschrieben März 23, 2007 Geschrieben März 23, 2007 ich dachte imemr das original kommt von spiekermanns shirt, welches er für FS mal entworfen hatte.
Nike Geschrieben März 23, 2007 Geschrieben März 23, 2007 spiekermann war damit wahrscheinlich 15 jahre später dran.
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenEinloggen
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.
Jetzt anmelden