Gast Geschrieben Dezember 31, 2008 Geschrieben Dezember 31, 2008 Hallo, ich schreibe im Moment eine Facharbeit über Touchscreens und bin auf zwei Probleme gestoßen: 1. Ist das so richtig geschrieben? Sollte das indium tin oxide in Englisch kursiv und die Abkürzung fett geschrieben werden? Sollte ich engl. und Abk. ausschreiben? Indiumzinnoxid (engl. indium tin oxide, Abk. ITO) 2. Wie würdet ihr die Wörter "Touchscreen" und "Drag & Drop-Operationen" schreiben? Danke im Vorraus!
EHST Geschrieben Dezember 31, 2008 Geschrieben Dezember 31, 2008 Die Fremdwörter/Fachbegriffe würde ich kursiv setzen.
Hydrocarbon Geschrieben Dezember 31, 2008 Geschrieben Dezember 31, 2008 2. Wie würdet ihr die Wörter "Touchscreen" und "Drag & Drop-Operationen" schreiben? Genau so.
Ralf Herrmann Geschrieben Dezember 31, 2008 Geschrieben Dezember 31, 2008 Nee, »Drag & Drop-Operationen« geht so überhaupt nicht. Möglich wären zum Beispiel: „Drag & Drop“-Operationen Drag-and-Drop-Operationen Ziehen-und-Fallenlassen-Operationen
Pachulke Geschrieben Dezember 31, 2008 Geschrieben Dezember 31, 2008 Ziehen-und-Fallenlassen-Operationen
Hydrocarbon Geschrieben Dezember 31, 2008 Geschrieben Dezember 31, 2008 Drag-and-Drop-Operationen sieht tatsächlich besser aus. Mein Favorit.
NinaS Geschrieben Januar 1, 2009 Geschrieben Januar 1, 2009 Oder: Drag-and-Drop-Operationen. Fänd ich noch schicker :) EDIT: E guets Nöis!
Sebastian Nagel Geschrieben Januar 1, 2009 Geschrieben Januar 1, 2009 EDIT: E guets Nöis! Du kannst doch nicht um 2:26 Uhr noch ins Typo-Forum schauen
NinaS Geschrieben Januar 1, 2009 Geschrieben Januar 1, 2009 Du kannst doch nicht um 2:26 Uhr noch ins Typo-Forum schauen Aber Du um 2:55? :D Weisst, wenn man so nach Hause kommt vom Elternumtrunk, ist so eine nächtliche Netzsession doch scheen. Ich muss nur grad aufpassen, dass ich hier und auf andern verwandten Foren nicht zu viel alkoholinduzierten Schrott schreib. Aber ich geb mir Mühe. :)
Hydrocarbon Geschrieben Januar 1, 2009 Geschrieben Januar 1, 2009 Danke Nina! Ich wünsche auch ein Happy New Year für alle
Joshua K. Geschrieben Januar 13, 2009 Geschrieben Januar 13, 2009 Etwas verspätet noch eine Anmerkung: „Drag & Drop“-Operationen ... ist genauso falsch wie „Drag & Drop-Operationen“! Die Anführungszeichen entbinden ja nicht von der Pflicht, zusammengesetzte Wörter zusammenzuschreiben.
NinaS Geschrieben Januar 13, 2009 Geschrieben Januar 13, 2009 Die Anführungszeichen entbinden ja nicht von der Pflicht, zusammengesetzte Wörter zusammenzuschreiben. Äh, doch. Außer das ist in meiner «Detailtypografie» falsch (1. Ausgabe, S. 173, «Durchkoppeln»): Wenn der gekoppelte Ausdruck in Anführungen steht, wird innerhalb der Anführungen nicht durchgekoppelt.Eine alte «Essen und Trinken»-Ausgabe: richtig Eine alte «Essen-und-Trinken»-Ausgabe: falsch Eine alte «Essen und Trinken» Ausgabe: falsch
Ralf Herrmann Geschrieben Januar 13, 2009 Geschrieben Januar 13, 2009 Etwas verspätet noch eine Anmerkung:„Drag & Drop“-Operationen ... ist genauso falsch wie „Drag & Drop-Operationen“! Die Anführungszeichen entbinden ja nicht von der Pflicht, zusammengesetzte Wörter zusammenzuschreiben.[/quote:5tnqrdeu]Doch genau das tun sie, da sie die englische Wendung einschachteln und damit nur noch die gesamte Wendung an sich gekoppelt werden muss. Und diese Regel findet sich in jedem guten Nachschlagwerk zu Typografie oder Rechtschreibung.
Joshua K. Geschrieben Januar 18, 2009 Geschrieben Januar 18, 2009 Ich konnte diese Regel in keinem Wörterbuch und auch nicht in den amtlichen Rechtschreibregeln von 2006 finden. Darin heißt es: §44: Man setzt einen Bindestrich zwischen allen Bestandteilen mehrteiliger Zusammensetzungen, in denen eine Wortgruppe oder eine Zusammensetzung mit Bindestrich auftritt, sowie in unübersichtlichen Zusammensetzungen aus gleichrangigen, nebengeordneten Adjektiven. Da „Drag & Drop“ eine Wortgruppe ist, muß also durchgekoppelt werden!
Pachulke Geschrieben Januar 18, 2009 Geschrieben Januar 18, 2009 … einen Bindestrich zwischen allen Bestandteilen mehrteiliger Zusammensetzungen … Das ist kein Widerspruch, wenn man die Wortgruppe, die in Anführungszeichen zusammengefaßt ist, als einen Bestandteil auffaßt.
Ralf Herrmann Geschrieben Januar 18, 2009 Geschrieben Januar 18, 2009 Da kann ich Pachulke nur zustimmen. Drag & Drop ist eine feststehende englische Wendung. Die Drag-&-Drop-Funktion wäre zweifellos auch korrekt, aber gerade durch diese unschöne Koppelung des Et-Zeichens, die so im Deutschen normalerweise nicht vorkommt, würde ich hier die Variante mit den Anführungszeichen bevorzugen. Genau wie bei englischen Eigennamen: Macbook-Pro-Handbuch wäre korrekt, aber um den Eigennamen als solchen nicht zu zerstören kann auch „Macbook Pro“-Handbuch angebracht sein.
Joshua K. Geschrieben Januar 24, 2009 Geschrieben Januar 24, 2009 Na gut – ich gestehe, daß man das so deuten kann. Trotzdem halte ich nur die durchgekoppelte Form für richtig. Durch Bindestriche sehe ich Eigennamen nicht „zerstört“. Auch Vor- und Nachnamen von Personen werden ja in Zusammensetzungen wie „Robert-Koch-Straße“ durchgekoppelt.
Pachulke Geschrieben Februar 5, 2009 Geschrieben Februar 5, 2009 Das wird mittlerweile schon so oft falsch gemacht, das steht bestimmt demnächst als Variante im Duden.
Joshua K. Geschrieben Februar 5, 2009 Geschrieben Februar 5, 2009 Erschreckend! Google-Treffer: voraus: 14.900.000 vorraus: 17.000.000!
RobertMichael Geschrieben Februar 6, 2009 Geschrieben Februar 6, 2009 wird zeit das vorraus dann endlich in den duden kommt ;)
Dieter Stockert Geschrieben Februar 6, 2009 Geschrieben Februar 6, 2009 Ist ja auch logisch: Ich geh schon mal vor und dann geh ich raus = ich geh vorraus.
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenEinloggen
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.
Jetzt anmelden