Jump to content
Dein Geheimtipp für perfekte Typografie – Jetzt 40% Rabatt sichern!

(englisch indium tin oxide, ITO)

Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Hallo, ich schreibe im Moment eine Facharbeit über Touchscreens und bin auf zwei Probleme gestoßen:

1. Ist das so richtig geschrieben? Sollte das indium tin oxide in Englisch kursiv und die Abkürzung fett geschrieben werden? Sollte ich engl. und Abk. ausschreiben?

Indiumzinnoxid (engl. indium tin oxide, Abk. ITO)

2. Wie würdet ihr die Wörter "Touchscreen" und "Drag & Drop-Operationen" schreiben?

Danke im Vorraus!

Geschrieben
Du kannst doch nicht um 2:26 Uhr noch ins Typo-Forum schauen :neenee:

Aber Du um 2:55? :D

Weisst, wenn man so nach Hause kommt vom Elternumtrunk, ist so eine nächtliche Netzsession doch scheen. Ich muss nur grad aufpassen, dass ich hier und auf andern verwandten Foren nicht zu viel alkoholinduzierten Schrott schreib. Aber ich geb mir Mühe. :)

  • 2 Wochen später...
Geschrieben

Etwas verspätet noch eine Anmerkung:

„Drag & Drop“-Operationen
... ist genauso falsch wie „Drag & Drop-Operationen“! Die Anführungszeichen entbinden ja nicht von der Pflicht, zusammengesetzte Wörter zusammenzuschreiben.
Geschrieben
Die Anführungszeichen entbinden ja nicht von der Pflicht, zusammengesetzte Wörter zusammenzuschreiben.

Äh, doch. Außer das ist in meiner «Detailtypografie» falsch (1. Ausgabe, S. 173, «Durchkoppeln»):

Wenn der gekoppelte Ausdruck in Anführungen steht, wird innerhalb der Anführungen nicht durchgekoppelt.

Eine alte «Essen und Trinken»-Ausgabe: richtig

Eine alte «Essen-und-Trinken»-Ausgabe: falsch

Eine alte «Essen und Trinken» Ausgabe: falsch

Geschrieben
Etwas verspätet noch eine Anmerkung:
„Drag & Drop“-Operationen
... ist genauso falsch wie „Drag & Drop-Operationen“! Die Anführungszeichen entbinden ja nicht von der Pflicht, zusammengesetzte Wörter zusammenzuschreiben.[/quote:5tnqrdeu]

Doch genau das tun sie, da sie die englische Wendung einschachteln und damit nur noch die gesamte Wendung an sich gekoppelt werden muss. Und diese Regel findet sich in jedem guten Nachschlagwerk zu Typografie oder Rechtschreibung.

Geschrieben

Ich konnte diese Regel in keinem Wörterbuch und auch nicht in den amtlichen Rechtschreibregeln von 2006 finden.

Darin heißt es:

§44: Man setzt einen Bindestrich zwischen allen Bestandteilen mehrteiliger Zusammensetzungen, in denen eine Wortgruppe oder eine Zusammensetzung mit Bindestrich auftritt, sowie in unübersichtlichen Zusammensetzungen aus gleichrangigen, nebengeordneten Adjektiven.

Da „Drag & Drop“ eine Wortgruppe ist, muß also durchgekoppelt werden!

Geschrieben
… einen Bindestrich zwischen allen Bestandteilen mehrteiliger Zusammensetzungen …

Das ist kein Widerspruch, wenn man die Wortgruppe, die in Anführungszeichen zusammengefaßt ist, als einen Bestandteil auffaßt.

Geschrieben

Da kann ich Pachulke nur zustimmen. Drag & Drop ist eine feststehende englische Wendung. Die Drag-&-Drop-Funktion wäre zweifellos auch korrekt, aber gerade durch diese unschöne Koppelung des Et-Zeichens, die so im Deutschen normalerweise nicht vorkommt, würde ich hier die Variante mit den Anführungszeichen bevorzugen. Genau wie bei englischen Eigennamen:

Macbook-Pro-Handbuch wäre korrekt, aber um den Eigennamen als solchen nicht zu zerstören kann auch „Macbook Pro“-Handbuch angebracht sein.

Geschrieben

Na gut – ich gestehe, daß man das so deuten kann. Trotzdem halte ich nur die durchgekoppelte Form für richtig.

Durch Bindestriche sehe ich Eigennamen nicht „zerstört“. Auch Vor- und Nachnamen von Personen werden ja in Zusammensetzungen wie „Robert-Koch-Straße“ durchgekoppelt.

  • 2 Wochen später...

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Einloggen

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden

Unser Typografie-Netzwerk

FDI Type Foundry besuchen
Die besten Typografie-Neuigkeiten aus aller Welt bequem per E-Mail erhalten.
Die Datenbank der Schriftmuster der Welt.
Typography.guru – der englischsprachige Ableger von Typografie.info.
Krimhilde: Gebrochene Schrift trifft auf geometrische Grotesk
×
×
  • Neu erstellen...

🍪 Hinweis:

Wir benutzen funktionale Cookies.