Gast Geschrieben Mai 14, 2010 Geschrieben Mai 14, 2010 Meine Lieben, ich möchte eine 9pt The Mix, also Thesis, für ein Mini-Lexikon mit Lautschrift verbinden. Diese hier haben Lautschrift-Zeichen "on board" - welche passt am besten? Oder: Andere Vorschläge? Vielen Dank im Voraus
ThierryM Geschrieben Mai 14, 2010 Geschrieben Mai 14, 2010 ich würde auf maximalen kontrast setzen. vielleicht einfach times new roman? von den serifenlosen in dieser liste könnte ich mir am ehesten die lucida sans vorstellen. bye thierry ps: was ist das für ein mini-lexikon? klingt interessant.
Gast Geschrieben Mai 14, 2010 Geschrieben Mai 14, 2010 ps: was ist das für ein mini-lexikon? klingt interessant. Ach, nur für meine Abschlussarbeit, damit Greenhorns die darin verwendeten Begriffe nachschlagen können, nichts was mit Typografie zu tun hätte.
ThierryM Geschrieben Mai 14, 2010 Geschrieben Mai 14, 2010 ps: was ist das für ein mini-lexikon? klingt interessant. Ach, nur für meine Abschlussarbeit, damit Greenhorns die darin verwendeten Begriffe nachschlagen können, nichts was mit Typografie zu tun hätte. was heißt denn hier ›nur‹? dass du nicht auf tnr 12pt mit dem berüchtigten 1,5-fachen zeilenabstand setzt, deutet doch schon darauf hin, dass das ganze projekt einen gewissen typogra?schen anspruch hat – obwohl ich, am rande gesagt, themix aus der ganzen thesis-sippe am wenigsten mag. vielleicht hast du lust, die arbeit nach fertigstellung hier mal zu zeigen. oder besser davor: du wirst dich sonst ärgern, die guten vorschläge, die man hier kriegen kann, nicht mehr einbauen zu können. frohes schaffen jedenfalls! bye thierry
Gast Geschrieben Mai 14, 2010 Geschrieben Mai 14, 2010 vielleicht hast du lust, die arbeit nach fertigstellung hier mal zu zeigen. oder besser davor: du wirst dich sonst ärgern, die guten vorschläge, die man hier kriegen kann, nicht mehr einbauen zu können. frohes schaffen jedenfalls! Wenn das Ding fertig ist, geht das sicher über meine Internetpräsenz online, damit es Personalchefs anschauen können. Einen Thread mit Hilfe zur gesamten Arbeit zu eröffnen, liegt mir aber fern. Du kannst aber gerne den derzeitigen Stand per E-Mail erhalten, wenn Du mir Tiernamen geben möchtest.
ThierryM Geschrieben Mai 14, 2010 Geschrieben Mai 14, 2010 Du kannst aber gerne den derzeitigen Stand per E-Mail erhalten, wenn Du mir Tiernamen geben möchtest. tiernamen? ich stehe irgendwie auf dem schlauch.
Gast Geschrieben Mai 14, 2010 Geschrieben Mai 14, 2010 Du kannst aber gerne den derzeitigen Stand per E-Mail erhalten, wenn Du mir Tiernamen geben möchtest. tiernamen? ich stehe irgendwie auf dem schlauch. Tiernamen aufgrund schlechter Typografie.
Pachulke Geschrieben Mai 14, 2010 Geschrieben Mai 14, 2010 Du kannst aber gerne den derzeitigen Stand per E-Mail erhalten, wenn Du mir Tiernamen geben möchtest. tiernamen? ich stehe irgendwie auf dem schlauch. Kein Wunder. Wieder so ein Anglicismus, der im Deutschen keinen rechten Sinn ergibt. »Call somebody animal names« entspricht etwa »jemanden beschimpfen«.
Gast Geschrieben Mai 14, 2010 Geschrieben Mai 14, 2010 Kein Wunder. Wieder so ein Anglicismus, der im Deutschen keinen rechten Sinn ergibt. »Call somebody animal names« entspricht etwa »jemanden beschimpfen«. Was hat das Wort "Tiernamen" mit einem Anglizismus zu tun? Und was hat Anglizismus mit diesem Thread zu tun?
Pachulke Geschrieben Mai 14, 2010 Geschrieben Mai 14, 2010 Was hat das Wort "Tiernamen" mit einem Anglizismus zu tun? Und was hat Anglizismus mit diesem Thread zu tun? Es ist eine englische Redewendung, wörtlich ins Deutsche übertragen, wo sie in dieser Form aber ungebräuchlich und damit nicht recht verständlich ist, deswegen ein Anglicismus. Mit dem Thread hat das nur insofern etwas zu tun, als ich ThierryMs Ratlosigkeit beheben wollte.
Gast Geschrieben Mai 14, 2010 Geschrieben Mai 14, 2010 Was hat das Wort "Tiernamen" mit einem Anglizismus zu tun? Und was hat Anglizismus mit diesem Thread zu tun? Es ist eine englische Redewendung, wörtlich ins Deutsche übertragen, wo sie in dieser Form aber ungebräuchlich und damit nicht recht verständlich ist, deswegen ein Anglicismus. Mit dem Thread hat das nur insofern etwas zu tun, als ich ThierryMs Ratlosigkeit beheben wollte. Nun ja, wird so was tatsächlich als Anglizismus bezeichnet? Immerhin ist es mir tatsächlich möglich, Tiernamen zu vergeben. Möglicherweise sogar beruflich, wenn ich beispielsweise im Zoo tagtäglich mit Jungtieren zu tun habe. Und wenn ich Dich als "Sau" bezeichnen würde, habe ich auch einen Tiernamen vergeben – auch wenn das in diesem Fall nicht sonderlich freundlich wäre. Männer reden ihre Frauen täglich mit Tiernamen an: Wollen wir hoffen, dass dies hauptsächlich als Liebkosung gemeint ist.
Þorsten Geschrieben Mai 15, 2010 Geschrieben Mai 15, 2010 Was hat das Wort "Tiernamen" mit einem Anglizismus zu tun? Es ist eine englische Redewendung, Was zu beweisen wäre. Als feststehende idiomatische Wendung ist »calling somebody/someone (an) animal name(s)« mir nicht geläufig. In den wenigen Google-Ergebnissen, die ich dazu gefunden habe, wird die Formulierung deskriptiv gebraucht. wörtlich ins Deutsche übertragen, Dass das so nicht stimmt, sollte eigentlich leicht zu sehen sein. (Hervorhebung im Zitat von mir) »Wenn Du mir Tiernamen geben möchtest« ist nicht gerade eine wörtliche Übersetzung von »call somebody animal names«. Kurz und gut: ich hatte Blackerls Formulierung deskriptiv verstanden, einfach als eine kürzere Alternative zu: »wenn Du mich jetzt Hornochse, Kamel o.ä. nennen willst«. Redewendung hin oder her: menschliches Verhalten mit Tieren zu vergleichen ist im Deutschen mindestens so verbreitet wie in Englischen.
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenEinloggen
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.
Jetzt anmelden