Jump to content
Postkarten-ABC zum Sammeln oder Verschenken …

Publikationsverzeichnis

Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Ich bastle gerade an einem Publikationsverzeichnis. Es gibt die übliche Unterteilung zwischen "Monographie", "Herausgeberschaft" und "Artikel". Innerhalb der Rubriken wird chronologisch geordnet – mit einer schmalen Marginalspalte, in der der Publikation die Jahreszahl jeweils vorangestellt ist. So weit, so simpel.

Die Schwierigkeit ist, dass das Verzeichnis im deutsch- wie im englischsprachigen Raum gleichermaßen gut zu gebrauchen sein soll – der geneigte englische Leser soll also auf den ersten (oder spätestens zweiten) Blick sehen, welche Bücher in Englisch publiziert wurden, welche deutschen Artikel übersetzt wurden etc., ohne die ganze Liste Eintrag für Eintrag durchsuchen zu müssen.

Wenn es nicht so unüblich wäre (und Missverständnisse geradezu herausfordern würde), hätte ich große Lust, die eine Sprache in Fraktur, die andere in Antiqua zu setzen – deutliche Unterscheidung, ohne eine der Sprachen "wichtiger" erscheinen zu lassen. Kommt aber nicht ernsthaft in Frage.

Alternativ habe ich probiert, die eine Sprache aufrecht, die andere kursiv zu setzen – unterscheidet sich ganz gut, kursiv sieht aber ein bisschen nach "Auszeichnung" aus (zumal einige Buchtitel tatsächlich Kursivsetzung erfordern, was wieder zu Missverständnissen führen kann).

Dritte ausprobierte Methode: Schriftmischung. Ich habe zunächst mal frei verfügbare Serifenschriften und ihre zugehörige Sans probiert (z.B. Deja Vu), und die bewährte Minion/Myriad-Kombination. Das Ergebnis sieht eher schrecklich aus. Entweder passen die Schriften harmonisch zusammen – dann unterscheiden sie sich zu wenig. Oder man sieht einen Unterschied – dann sieht das Schriftbild aus, als wäre ein typografischer Unfall passiert.

Vielleicht hat jemand eine Idee, was man noch probieren könnte (vielleicht gibt es eine ganz andere Methode, auf die englischsprachigen Publikationen in der Liste zu verweisen).

Ach ja, das ganz muss am Ende in MS Word machbar sein ("damit's die Sekretärin immer aktuell halten kann ..."). Ich bin nicht notwendigerweise an Systemschriften oder kostenlose Schriften gebunden, wenn ich eine gute Begründung liefere, warum man etwas investieren sollte. Aber es geht hier um einen Geisteswissenschaftler – die Mittel sind also nicht üppig und eine preiswertere Lösung leichter zu "verkaufen" als eine teure.

Das Verhältnis deutsch- und englischsprachiger Schriften ist ungefähr 70/30 – falls das einen Unterschied macht ...

Geschrieben

Ich nehme an, die meisten "Leser" des Verzeichnisses werden sich das Ding in s/w ausdrucken – Farbe wird also nicht gut funktionieren. Aber eine Art von Auszeichnung durch grafisches Element muss ich mal probieren (eine online-Version könnte ja so nette typografie.info-Smilies mit wehender Fahne haben ... well, just kiddin', of course ... :D )

Geschrieben
Oder mit einer Spalte mit Landesfahnen? :?

Damit stößt man aber immer jemanden vor den Kopf – im Zweifelsfall Liechtensteiner oder Neuseeländer. Die englische Fahne kennt außer Fußballfans (und Engländern) übrigens niemand.

Da hier immer alle so normenverrückt sind, wundert es mich ein wenig, dass noch niemand die ISO-Codes DE und EN vorgeschlagen hat. Wenn’s kürzer sein soll, gingen ja auch D und E, zwischen Jahreszahl und Titel oder an den rechten Rand.

Geschrieben

Fraktur ist doch super.

Ansonsten könntest Du einen Stern (*) an die englischen Werke setzen, und unter die Überschrift des Verzeichnisses eine Erklärung, etwa so:

* in englischer Sprache

Geschrieben

Sind die einzelnen Einträge nummeriert? Wenn ja dann würde ich den Nummer Farben zuweisen. Wenn die Nummern in eckigen Klammern stehen kann man auch nur den Klammern die Farben zuweisen. Das stört die Formatierung der eigentlichen Einträge überhaupt nicht, sollte aber deutlich genug sein um die sofortige Identifizierung zu ermöglichen (es muß natürlich ein Schlüssel vorhanden sein, der die Farben erklärt; entweder in einer Fußnote oder gleich zu Beginn des Verzeichnisses).

Grüße,

Christian

Geschrieben
Oder mit einer Spalte mit Landesfahnen? :?

Damit stößt man aber immer jemanden vor den Kopf – im Zweifelsfall Liechtensteiner oder Neuseeländer.

Meinst Du? Man sieht solche kleinen Fähnchen schließlich auch oft auf Websites, die in mehreren Sprachen zur Verfügung stehen ... :? Mich hats jedenfalls noch nie gestört, wenn (beispielsweise auf einer österreichischen Website) der Link zur deutschen Variante ne österreichische Fahne war :?

Die englische Fahne kennt außer Fußballfans (und Engländern) übrigens niemand.

:o Meinst Du St George's Cross oder den Union Jack ...? In jedem Fall solltest Du Dich mal öfter unter gebildete und kultivierte Leute begeben ... ;) ;)

Da hier immer alle so normenverrückt sind, wundert es mich ein wenig, dass noch niemand die ISO-Codes DE und EN vorgeschlagen hat. Wenn’s kürzer sein soll, gingen ja auch D und E, zwischen Jahreszahl und Titel oder an den rechten Rand.

Nicht ganz so auffällig, aber schön normgerecht ... ;)

Geschrieben
Oder mit einer Spalte mit Landesfahnen? :?
Damit stößt man aber immer jemanden vor den Kopf – im Zweifelsfall Liechtensteiner oder Neuseeländer.
Meinst Du? Man sieht solche kleinen Fähnchen schließlich auch oft auf Websites, die in mehreren Sprachen zur Verfügung stehen ... :? Mich hats jedenfalls noch nie gestört, wenn (beispielsweise auf einer österreichischen Website) der Link zur deutschen Variante ne österreichische Fahne war :?

Fähnchenicons gehören zum Web der 90er Jahre (so wie animierte Bullets). Auf modernen, professionell gestalteten Websites sieht man sie kaum noch.

In sehr eng umgrenzten Anwendungen mag ihre Anwendung gerade noch OK sein, z.B. bei einer zweisprachigen Website von Görlitz/Zgorzelec, da dort die 1:1-Beziehung Sprache–Staat halbwegs klar ist. Aber gerade auf Websites, auf denen die Sprecher einer bestimmten Sprache angesprochen werden – und nicht die eines bestimmten Staates – haben Fähnchen nichts verloren. Bei der Weltsprache Englisch ist das besonders eklatant. Vermeintliche Kompromisslösungen wie icon-english-flag.gif sind doch einfach nur abscheulich. Aber selbst bei anderen Sprachen gibt’s unlösbare Probleme. Spanische Flaggen wirkten auf den Websites von US-Städten mit vielen Spanischsprechern völlig deplatziert. Gerade war ich auf einer israelischen Website, die in Hebräisch, Arabisch, Russisch und Englisch angeboten wurde. Welche Flagge sollte für Arabisch herhalten? Die palästinensische? Die saudiarabische? Und für Russisch? Immerhin kommen die russischsprachigen Einwanderer aus der gesamten Ex-Sowjetunion. Dann lieber die sowjetische? Selbst die eigentlich offensichtliche Verwendung der israelischen Flagge für den hebräischen Teil verbietet sich, weil sie die vollwertige Staatsbürgerschaft der Arabischsprecher implizit in Frage stellt.

Die englische Fahne kennt außer Fußballfans (und Engländern) übrigens niemand.

:o Meinst Du St George's Cross oder den Union Jack ...?

Kontext, lieber Kollege! Durch den Verweis auf den Fußball sollte eigentlich klar sein, welche gemeint war.

Geschrieben

Und welche Lösung empfindest Du als besser (Website)? Klar kann ich Sachen abfragen wie IP und eventuell Spracheinstellungen(?), und dann die Seite in der wahrscheinlichsten Sprache aufrufen, aber das ist noch lang keine sichere Lösung. Bei einem Unternehmen in dem ich früher tätig war stand das Rechenzentrum offensichtlich in den Niederlanden, was beim Aufrufen von Websites öfters recht nervig war ... Und wie kennzeichne ich jetzt einen einigermaßen universell verständlichen Link zum auswählen einer anderen Sprache ...? :?

Geschrieben
:o Meinst Du St George's Cross oder den Union Jack ...?

Kontext, lieber Kollege! Durch den Verweis auf den Fußball sollte eigentlich klar sein, welche gemeint war.

Als ob ich was vom Fußball wüsste ... Aber im Ernst, wer kennt St George's Cross nicht ...!? :?

Geschrieben

Noch ’ne Idee: wie wär’s mit einer dreispaltigen Lösung? Links die Jahreszahlen der Veröffentlichungen in der einen Sprache, rechts die in der anderen, dazwischen die Namen der Veröffentlichungen. Ungefähr so:

published in Englisch????????????????????????????????auf Deutsch veröffentlicht

1999????????????????Die Geschichte der …

???????????????????? The History of …????????????????2000

Geschrieben
Textlinks!

Okay ... Aber erstens bist Du – ich setze das jetzt mal voraus – ein sehr versierter Websurfer und auch mehr oder weniger technikaffin, das kann man heutzutage wo immer mehr Menschen einen Internetzugang nutzen eher nicht mehr voraussetzen. Und gerade bei einer Website die nicht privat betrieben wird, beispielsweise einer Firmenwebsite, sollte man die Barriere so niedrig wie möglich halten. Und zweitens muss ein Textlink immer in irgendeiner Sprache verfasst sein. Wenn ich jetzt herausfinde dass mein Besucher anscheinend in Italien sitzt, und ich ihm zunächst die ganze Seite in italienischer Sprache präsentiere, in welcher verfasse ich dann diesen Link? Schreibe ich »tedesco« oder »inglese«? »german/english«? »deutsch/englisch«? In jedem Fall wieder ein hohes Risiko, genau eine Sprache zu erwischen, die der Besucher nicht beherrscht ... Da ist ein Icon schon etwas universeller, oder?

Geschrieben
Und welche Lösung empfindest Du als besser (Website)? Klar kann ich Sachen abfragen wie IP und eventuell Spracheinstellungen(?), und dann die Seite in der wahrscheinlichsten Sprache aufrufen, aber das ist noch lang keine sichere Lösung.

Erkennung per IP-Adresse ist in der Tat unsicher (und aufwändig). Das also nicht.

Aber die Spracheinstellung des Browsers zu berücksichtigen, ist einfach höflich. Dazu ist die Spracheinstellung des Browsers schließlich vorgesehen. Aber zusätzlich muss immer die Möglichkeit bestehen, die Sprache zu ändern (schließlich bringt es mir nichts, wenn ich als ausschließlich englischsprachiger Tourist in ein Berliner Internetcafé komme und auf dem deutschen Computer dann nur deutschsprachige Infos sehe). Und die manuelle Auswahl der Sprache funktioniert am besten per …

Textlinks!

Wenn ich auf einer ausländischen Seite bin, suche ich gar nicht erst nach Flaggen oder der möglichen Position einer Sprachauswahl. Ich drücke Befehl+F und suche nach »english« etc.

:rockon:

Geschrieben
Wenn ich jetzt herausfinde dass mein Besucher anscheinend in Italien sitzt, und ich ihm zunächst die ganze Seite in italienischer Sprache präsentiere, in welcher verfasse ich dann diesen Link?

Immer in der Zielsprache, also z.B.

?[Deutsch] [Englisch] [polski] [magyar] [??-??????]

Es macht doch nichts, wenn der Besucher ??-?????? nicht versteht – dann versteht er den Inhalt der dort verlinkten Seite doch auch nicht! Oder hattest du schon mal Probleme zu verstehen, worum es im unteren Teil der linken Spalte dieser Website geht: http://de.wikipedia.org/?

Geschrieben
Aber zusätzlich muss immer die Möglichkeit bestehen, die Sprache zu ändern (schließlich bringt es mir nichts, wenn ich als ausschließlich englischsprachiger Tourist in ein Berliner Internetcafé komme und auf dem deutschen Computer dann nur deutschsprachige Infos sehe).

Genau, das ist was ich meine :D

[Einen Link zur Sprachauswahl] immer in der Zielsprache, also z.B.

?[Deutsch] [Englisch] [polski] [magyar] [??-??????]

Das klingt zunächst auch sehr sinnvoll, keine Frage :D Aber wie löst Du das bei einem größeren Unternehmen mit Seitenbesuchern aus aller Herren Länder? Die Seite irgendwo mit Textlinks zupflastern? Nur einen, der dann möglicherweise wieder in der falschen Sprache ist? Oder doch vielleicht lieber ne kleine Fahne, die beim hovern ein kleines Menü mit weiteren Fahnen öffnet ...? :?

Geschrieben
Bei zu vielen Links kann man ja eine Dropdown-Liste machen.

Schon :D Aber wie machst Du das kenntlich? »Language«? »Sprache«? Dazu müsste man ja wieder die Sprache beherrschen, in der der Name des Menüs verfasst ist ... :?

Geschrieben

Vielen Dank für eure Vorschläge.

Die Versionen mit fett gesetzten Jahreszahlen und Sternchen probiere ich in jedem Fall aus – eine simple Unterscheidung, ohne dass die Einträge selbst hervorgehoben und irgendwie in eine Hierarchie gebracht werden. Die Version mit drei Spalten gefällt mir spontan sehr gut; mal sehen, ob sich das gut umsetzen lässt. Bei der Farbversion bin ich immer noch skeptisch; die meisten werden sich die Liste wohl als s/w-Ausdruck anschauen und kaum noch einen Unterschied sehen.

... und damit zurück zur Website-Sprachdiskussion :D

Geschrieben

Wenn Du bei der dreispaltigen Variante zu einer ansehnlichen Lösung findest, dann zeig die doch mal hier rum :D Ich fand den Gedanken auch ansprechend, bin aber bei einem kurzen, halbherzigen InDesignmassaker nicht zu etwas gekommen, was mir in der Praxis so gut gefallen hätte wie in der Theorie :D

Geschrieben

Und mir fällt gerade ein weiteres Problem auf: Im Publikationsverzeichnis gibt es natürlich auch Übersetzungen in andere Sprachen als Englisch – Russisch, Spanisch, Polnisch, Koreanisch, Französisch. Die Zahl ist insgesamt eher gering, aber irgendwie möchte ich diesen Sprachen auch gerecht werden.

Man könnte natürlich alle in einer nicht-deutschsprachigen Rubrik zusammenfassen (und so am dreispaltigen Layout festhalten); da die meisten Titel in dieser Rubrik tatsächlich englisch sind, kann sich der englischsprachige Leser daran noch immer orientieren (und muss nur die Einträge "mit den komischen Schriftzeichen" ignorieren ...).

Vielleicht spricht die Vielsprachigkeit aber doch für EN-, RU-, DE-, ...-Kürzel.

Geschrieben
Bei zu vielen Links kann man ja eine Dropdown-Liste machen.

Da haste aber wieder das Problem, dass die Einträge nicht per Suchfunktion gefunden werden. Und wenn im ersten Eintrag was unverständliches steht, steckt der Besucher schnell in einer Sackgasse. Dann schon lieber eine lange Latte mit ISO-Sprachencodes, so wie die EU das macht.

Wenn’s ein bisschen mehr Aufwand sein darf und die Sprachenliste so lang ist, dass eine sequentielle statische Auflistung wirklich jeden Rahmen sprengt, kann ich mir auch Formen wie in einer tag cloud vorstellen, bei der die am häufigsten nachgefragten Sprachen am größten dargestellt werden. Der Vorteil sollte hier sein, dass das auch die bekanntesten Sprachnahmen sein sollten, so dass selbst Nicht-Sprecher erkennen sollten, dass es sich hier um eine Sprachauswahlfunktion handelt.

Ist noch mehr Aufwand erlaubt und darf ECMAScript (a.k.a. JavaScript) ins Spiel kommen, ginge auch eine scrollbare Auswahlliste, die automatisch scrollt, wenn man mit der Maus drüber fährt.

Schon :D Aber wie machst Du das kenntlich? »Language«? »Sprache«? Dazu müsste man ja wieder die Sprache beherrschen, in der der Name des Menüs verfasst ist ... :?

Da gibt’s doch gestalterische Möglichkeiten: ’ne Collage aus jeweils markanten lateinischen, kyrillischen, arabischen, hebräischen Buchstaben/asiatischen Zeichen oder von mir aus auch ’ne Weltkugel.

Geschrieben

Ich habe die dreispaltige Variante ausprobiert und bin leider auch zu keinem ansehnlichen Ergebnis gekommen. Ich bekomme einfach keine ruhige rechte Kante in der Publikationenspalte hin – entweder sieht es ausgefranst aus, oder man muss die Spalte so eng machen, dass es schon wieder Platzverschwendung ist.

Was haltet ihr von dieser Version mit kleinen EN-"Fähnchen"? Im Detail ist noch nichts abgestimmt, nur grundsätzlich ...

w0rnnp.jpg

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Einloggen

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden
Unterstütze den Fortbestand der Community und sichere Dir Zugang zu einem ständig wachsenden Angebot an exklusiven Inhalten.
×
×
  • Neu erstellen...

🍪 Hinweis:

Wir benutzen funktionale Cookies.