J_hu Geschrieben März 13, 2013 Geschrieben März 13, 2013 Hallo zusammen! Für unseren Kunden (Automobil-Hersteller) bin ich auf der Suche nach asiatischen Schriften (für das Bord-Entertainment-System), die optisch gut zusammenpassen. Unterstützt werden müssen: Chinesisch Japanisch Koreanisch und natürlich "Europäisch" (Latin + Erweiterungen, Kyrillisch, Griechisch usw.) Für die westlichen Systeme (Europa, Amerika) wird bis jetzt Nimbus Sans L benutzt. Ein Standardfall, der immer diskutiert wird, ist, dass ein Benutzer später mal einen USB-Stick am System anschließt mit Musiktiteln, die sowohl in Chinesisch als auch in Koreanisch sein können. Wenn diese dann später in einer Liste untereinander angezeigt werden, sollten die Schriften schon optisch zueinander passen (Strichstärken usw.). Für Chinesisch und Japanisch hat sich der Kunde den Font Monotype Hei Medium GB18030 ausgesucht. Der unterstützt aber kein Koreanisch und auch längst nicht alle Latin-Buchstaben. Die meisten Latin-Buchstaben mit Akzent sind z.B. nicht enthalten. Könnt Ihr evtl. irgendwelche asiatischen Fonts empfehlen, die einen möglichst großen Zeichenumfang unterstützen und auch gut zueinander (und zu Nimbus) passen? Ich vermute mal, daß es keinen einzelnen Font gibt, der die oben gelisteten Sprachen alle unterstützt. Der Plan ist, die Zeichen von TrueType in einzelne Bitmaps (PNGs) umzuwandeln, so dass es technisch kein Problem ist, wenn die verschiedenen UniCode-Bereiche aus verschiedenen Fonts zusammengestellt werden. Sie sollten halt nur optisch zusammen passen. Ich hoffe, es ist ansatzweise klar geworden, was ich hier sagen bzw. fragen möchte … Vielen Dank schon mal für Eure Ideen. Viele Grüße, Jürgen
Schwalbenkoenig Geschrieben März 13, 2013 Geschrieben März 13, 2013 Wenn du auf Linotype den Filter der Sprachauswahl bedienst, dann zeigt dir der Katalog gewünschte Fonts an. Mit den angegebenen Suchparametern hat das z.B. die Ascender Uni Regular ausgeworfen.
J_hu Geschrieben März 13, 2013 Themen-Ersteller Geschrieben März 13, 2013 Hallo Rainer! Das ist cool, das kannte ich noch nicht. Asche auf mein Haupt … Vielen Dank, das schaue ich mir mal näher an. Viele Grüße, Jürgen
Albert-Jan Pool Geschrieben März 18, 2013 Geschrieben März 18, 2013 Schriften die sowohl Chinesisch, Japanisch als Koreanisch enthalten werden als CJK-Fonts bezeichnet. Heikler Punkt: Es gibt von einer Reihe von Charakter Varianten die entweder spezifisch für Chinesisch oder Japanisch sind. Demnach können/wollen nicht alle Japaner eine Schrift mit Chinesische Zeichenvarianten (z.B. Simplified Chinese) lesen und umgekehrt. Siehe hierfür das Standardwerk ‘Fachchinesisch Typografie’ von Susanne Zippel. Schriften die beide Varianten können und Software die erkennt ob der Anwender (z.B. anhand des Betriebssystems) eher Chinesische oder Japanische Varianten bevorzugt sind momentan eher noch selten. Die Nimbus Sans von URW gibt es inzwischen auch als ‘Global Font’ in den Schnitten Regular und Bold. Da ist nicht nur CJK drin aber auch Hebräisch, Arabisch und einiges mehr drin.
Norbert P Geschrieben März 18, 2013 Geschrieben März 18, 2013 Bitte nichts durcheinanderbringen: Die japanische Form der chin. Zeichen wird man nur in einem japanischen Text finden. Japanische Texte bestehen aber neben den Kanji (chin. Zeichen) vor allem aus Kana (Silbenschrift). In chinesischen Texten verwendet man ausschließlich Hanzi (entspr. Kanji), "Simplified" (= sog. Kurzzeichen) für alles aus der Volksrepublik, "Traditional" für Taiwan und Hongkong. So wären die Zielgruppen und Verwendungen doch klar definiert. Das wäre dann für jedes Zeichen auch anders kodiert, hier mal als Beispiel der "Drache" in jap. Kanji, chin. Kurzzeichen und chin. Langzeichen: 竜 龙 龍
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenEinloggen
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.
Jetzt anmelden