Jump to content
Unsere freundliche Community freut sich auf deine Fragen …

Langes s auch in Fremdsprachen?

Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Ich bin gerade etwas unsicher, weil ich zum ersten Mal einen englischen Text in Fraktur setze: Gabs die üblichen Regeln hinsichtlich des langen s auch in England? So ganz ungewöhnlich war die Benutzung von gebrochenen Schriften dort ja auch nicht ... auch wenns schon länger her ist. Oder hatten die Engländer nur das Schluß-s?

Und gleich dazugefragt: Wie siehts mit französisch oder holländisch damit aus?

Danke!

Geschrieben

Ich habe in der Berufsschule noch gelernt, daß in englischen Frakturtexten nur das s zu gebrauchen sei. Die Wikipädie meint hingegen: »Die englische Sprache verwendet das lange s eher nach graphischen als nach semantischen Gesichtspunkten. … Auch [im Französischen] ist der Gebrauch von langem und rundem s graphisch bestimmt.«

Geschrieben

Auf die Schnelle:

Während die deutschen Regeln überwiegend auf Silben und Morphologie achteten, waren die Regeln anderer Sprachen (sofern es denn welche gab), so weit mir bekannt, vor allem praktischer bzw. typografischer Natur, d.h., es wurde im Wortinnern und -anfang nur dann kein langes s genutzt, wenn dieses mit einer Oberlänge des folgenden Buchstabens zusammenstoßen würde und keine passende Ligatur üblich bzw. vorhanden war.

Hier wurde das Thema ziemlich intensiv durchgekaut.

Geschrieben

Ja, in den Ländern, die Fraktur verwendeten, wurde auch ſ und s benutzt. Einige klieinere Detailregeln waren hier, da es außerhalb Deutschlands nicht so intensib Composita gibt etwas abweichend. In Ländern mit romanischen Sprachen wurde Fraktur eher nicht verwendet.

Geschrieben

In Ländern mit romanischen Sprachen wurde Fraktur eher nicht verwendet.

Ich erinnere mich durchaus an mehrere lateinische Texte, gesetzt in einer Antiqua, die das Lang-S verwenden.

Geschrieben

Ich bin gerade etwas unsicher, weil ich zum ersten Mal einen englischen Text in Fraktur setze: Gabs die üblichen Regeln hinsichtlich des langen s auch in England? So ganz ungewöhnlich war die Benutzung von gebrochenen Schriften dort ja auch nicht ... auch wenns schon länger her ist. Oder hatten die Engländer nur das Schluß-s?

Und gleich dazugefragt: Wie siehts mit französisch oder holländisch damit aus?

Danke!

 

Welche Zeit willst du denn typografisch darstellen?

Geschrieben

Siehe z.B. https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/07/Us_declaration_independence.jpg gleich im ersten Satz. Also: jedes amerikanische Schulkind, das im Unterricht mal eine Kopie der Unabhängigkeitserklärung gesehen hat, wurde schon mit dem ſ konfrontiert.

 

Übrigens saßen gestern Abend zwei pensionierte englische Geografielehrer bei meinen Eltern auf dem Sofa und studierten mühelos die in Fraktur gesetzte elterliche Ausgabe von Meyers Konverſations-Lexikon von 1876.

  • Gefällt 1
Geschrieben

Ich erinnere mich durchaus an mehrere lateinische Texte, gesetzt in einer Antiqua, die das Lang-S verwenden.

Und hier wäre ein spanisches Buch mit lang-s.
Geschrieben

Oh, ich hatte mich durch die Einleitung „weil ich zum ersten Mal einen englischen Text in Fraktur setze:“ einfach zu sehr auf Fraktur versteift. Klar langes ſ gibt und gabs auch in Antiquaschrift

Geschrieben

Danke für diese vielen Infos ... ja, es ging mir schon um den Fraktursatz. Allerdings ist das Ding nichts Historisches (Texte von Neil Young), die aus eher formalen Gründen in Fraktur gesetzt werden ... obwohl zugegebenermaßen 40 Jahre alte Texte ja auch schon historisch sind.

Geschrieben

Ich bin gerade etwas unsicher, weil ich zum ersten Mal einen englischen Text in Fraktur setze: Gabs die üblichen Regeln hinsichtlich des langen s auch in England?

 

Die Fragestellung impliziert den üblichen Mythos der Verbindung von langem s und gebrochener Schrift. Die (formal-orthografisch recht kuriose) Konvention, den Einsatz des ſ nach Schriftstil zu unterscheiden, ist aber gemessen am langem Einsatzzeitraum und großen Einsatzgebiet des ſ nur ein ganz kleiner Teil, der ja auch im Deutschen erst um 1900 zur eindeutigen Regel wurde.

Als die Unterscheidung von ſ (im Wort) und Schluss-s aufkam, war das eine rein typografische Konvention, die völlig unabhängig von Sprache und Schriftstil benutzt wurde. Und das blieb auch laaaange Zeit so. 

Wenn es also z.B. ums Englische geht, ist die Frage nach Fraktur und langem s im Prinzip seltsam, weil die Frage dann eher nach der Zeit, nicht nach dem Schriftstil gestellt werden müsste. Einen jüngeren englischen Text in gebrochener Schrift würde man also in der Regel nicht nach speziellen Fraktursatz-Regeln setzen – außer man will wirklich ein Schriftbild erzeugen, das über 200 Jahre alt aussieht. Dann könnte man das ſ aber für gebrochene Schrift und Antiqua gleichermaßen benutzen. 

  • Gefällt 1
Geschrieben

Da hast du natürlich hoffentlich recht, ich hatte den Text gestern auch ohne Lang-s mit quasi derselben "innerlichen" Begründung gesetzt ... aber dabei wurde mir halt auch klar, dass ich mich mit dem Lang-s in Fremdsprachen noch nie beschäftigt hatte ... und das Problem könnte ja gelegentlich wieder mal auftauchen.

Geschrieben

Einer der erst kürzlich pensionierten englischen Geografielehrer, die ich oben erwähnt habe, berichtete übrigens auch von einem anscheinend recht bekannten Fernsehsketch, in dem jemand einen mit ſs geschrieben Text so vorliest, als seien sie fs. Also Sachen wie »fo we fhall afsume« …. Wer solche Sketche dem britischen Fernsehpublikum vorsetzt, muss wohl davon ausgehen, das einem signifikanten Teil das ſ nicht völlig fremd ist.

  • Gefällt 1

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Einloggen

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden

Unser Typografie-Netzwerk

FDI Type Foundry besuchen
Die Datenbank der Schriftmuster der Welt.
Die besten Typografie-Neuigkeiten aus aller Welt bequem per E-Mail erhalten.
Typography.guru – der englischsprachige Ableger von Typografie.info.
Überschrift: Ein Versalalphabet mit 200 ausdrucksstarken Ligaturen
×
×
  • Neu erstellen...

🍪 Hinweis:

Wir benutzen funktionale Cookies.